Nuestro Querer
Cuaderno de apuntes colectivo
Páginas
(Mover a …)
Página principal
Preámbulo
Presentación
Colaboradores
Contacto
Serie Ana Vidal
▼
sábado, 12 de agosto de 2017
Consideración intempestiva sobre traducción (II)
Lo que más me cuesta traducir son las comas. Los puntos. Ni hablar de la falta de comas y de puntos. ¿Por qué no se respira igual de un idioma a otro? (Estoy traduciendo a un autor que escribe como un cantor y desprecia los puntos).
Cándida
‹
›
Página Principal
Ver la versión web