Nuestro Querer
Cuaderno de apuntes colectivo
Páginas
Página principal
Preámbulo
Presentación
Colaboradores
Contacto
Serie Ana Vidal
sábado, 12 de agosto de 2017
Consideración intempestiva sobre traducción (II)
Lo que más me cuesta traducir son las comas. Los puntos. Ni hablar de la falta de comas y de puntos. ¿Por qué no se respira igual de un idioma a otro? (Estoy traduciendo a un autor que escribe como un cantor y desprecia los puntos).
Cándida
Entrada más reciente
Entrada antigua
Página Principal